Le mot vietnamien "oán trách" signifie "se plaindre vertement de" ou "blâmer". Il est utilisé pour exprimer un sentiment de reproche ou de mécontentement envers quelqu'un, souvent en raison d'une injustice perçue ou d'une déception.
Dans un contexte plus avancé, "oán trách" peut également être utilisé pour parler de ressentiment accumulé. Par exemple : - "Sau nhiều năm sống xa quê hương, anh ấy bắt đầu oán trách cuộc sống."
(Après de nombreuses années loin de sa patrie, il commence à ressentir du ressentiment envers la vie.)
Il n'y a pas de variantes directes de "oán trách", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui véhiculent des sentiments de mécontentement, comme "phàn nàn" qui signifie "se plaindre".
Bien que "oán trách" soit principalement utilisé pour désigner le blâme ou la plainte, il peut aussi impliquer un sentiment de tristesse ou de désespoir face à une situation. Par exemple : - "Anh ta oán trách số phận đã không công bằng với mình."
(Il ressent du ressentiment envers le destin qui ne lui a pas été juste.)
Voici quelques synonymes de "oán trách" : - Phàn nàn : se plaindre - Trách móc : reprocher - Chỉ trích : critiquer